Música
12:00 am-7:00 am Al Aire
Noticias Generales

Repasando inglés en La Mega Nota: Los cognados falsos

por Hugo Marín (hugo.marin@lamegamedia.com)


Lectura de 0 minutos

Un afín o cognado, es una palabra que se escribe básicamente igual en ambos idiomas, y que llevan consigo el mismo significado. 

Por ejemplo, “sofa” en inglés es sofá en español. 

De igual forma ocurre con las palabras en inglés “idea”, “family”, “minute”, “restaurant” y muchas más.

No obstante, a veces una palabra solo parece ser la misma en ambos idiomas, pero en realidad tiene dos significados completamente distintos. 

Estos son a los que podríamos denominar cognados falsos, considerados conceptos engañosos.

Se encuentran en todas partes, acechando justo debajo de la superficie, esperando a que estemos desprevenidos y les usemos accidentalmente.

A continuación, algunos:

  • Embarrassed —Se parece mucho a la palabra “embarazada” (estar encinta esperando un bebé), pero este término se refiere a avergonzarse, como la utilizamos bajo una situación embarazosa. 
  • Exit—Muy similar al vocablo éxito, pero muy lejos de significar lo mismo, “exit” se refiere a “salida”.
  • Molest—En inglés, molestar se puede traducir como “annoy” o “bother”. La palabra “molest” se refiere a un acoso, o acto imprudente generalmente de índole sexual. 
  • Fabric—Significa tela en español. Fábrica se diría “factory” en inglés. 
  • Realize—En español realizar es hacer algo, “realize” en inglés se refiere a darse cuenta de una cosa.

Fotografía: (FPK) 

Advertisement

Localiza La Mega Nota cerca de ti Nuevo

Buscar